Trang trong tổng số 45 trang (441 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

DNH

Thơ Đinh Nho Hoàn:

QUÁ ĐẰNG HUYỆN

(- Phạm Khoan, nhà danh họa đầu đời Tống.
- Bên sông Tầm Dương có ngôi lầu với chữ đề biển của Tô Đông Pha)

Ô giang nhất phiếm đạt Đằng giang
Dung thụ ky đầu khệ ngã hoàng
Đạm mặc nha tiền triêm thúy vũ
Hoàng Đan dịch ngoại quách quang lang
Phạm Khoan ngạc điền ba vô xích
Tô ngạch giang lâu tự hữu hương
Vãn diểu bạch nham vân diệc bạch
Tiên nhân nhất khệ thảo do quang
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch nghĩa của Ngô Đức Thọ:

QUA HUYỆN ĐẰNG

Đi một mạch trên dòng sông Ô là đến sông Đằng
Thuyền ta dừng nghỉ đầu tảng đá dưới gốc cây đa
Công đường huyện Đằng như bức vẽ nhạt trên nền xanh biếc
Ngoài trạm Hoàng Đan là những rặng cây quang lang (còn gọi là cây báng, có thể giã làm bột)
Điển tích cá sấu của Phạm Khoan, sóng không đỏ
Biển lầu bên sông nét chữ Tô Đông Pha còn đượm thơm
Chiều muộn nhìn xa lèn đá trắng xóa, cả mây cũng trắng
Người Tiên đi nghỉ rồi, nhưng cỏ cây vẫn còn sáng
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch thơ của cao Thế Lữ:

Sông Ô một mạch đến sông Đằng
Tảng đá cây trùm, khách nghỉ chăng
Nền biếc nhạt màu công sảnh huyện
Hoàng Đan trạm kín rặng quang lang
Phạm Khoan điển sấu sông không đỏ
Lầu chữ Đông Pha nét rõ ràng
Mây đá xa xa chiều muộn trắng
Người Tiên đi ngủ dưới trời quang.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch thơ của DNH:

Sông Đằng nối tiếp đến sông Ô
Thuyền tạm dừng chèo dưới gốc đa
Đằng huyện công đường tranh biếc nhạt
Quang lang Hoàng trạm rặng xanh mờ
Tích xưa cá sấu tranh ông Phạm
Nét đượm biển lầu chữ cụ Tô
Chiều muộn trông xa mây, đá trắng
Người Tiên đi nghỉ, cỏ cây nhòa
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Thơ Đinh Nho Hoàn:

QUÁ NGÔ CHÂU THÀNH

Tảo phát Đằng Giang mộ thiệp Ngô
Ngô Châu kim ức cổ Kinh Châu
Vũ dư hoàng trưởng Hàn Sơn quất
Lam xích đan phì Ngọc Động châu
Dương tỉnh đối nhân hoa dục ngữ
Nguyệt Đình đăng khách tứ thiên thu
Mãn thành nha phủ đôi kim cẩm
Lục dã dân cao khủng vị khô
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch nghĩa của Ngô Đức Thọ:

QUA THÀNH NGÔ CHÂU

Sáng xuất phát từ Đằng Giang chiều đã đến đất Ngô
Ngô Châu ngày nay có lẽ là Kinh Châu xưa
Sau khi mưa tạnh quất núi Hàn Sơn chín vàng rực
Khí núi dày đặc son đất Ngọc Động càng thắm đỏ
Trên đường dương liễu hoa như muốn trò chuyện với người
Du khách lên Nguyệt Đình cảm hứng đã hướng về mùa thu
Khắp chốn phủ nha chất đống vàng bạc gấm vóc
Chỉ e mồ hôi của người dân còn chưa khô trên cánh đồng xanh
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch thơ của Thái Kim Đính:

Sớm ở sông Đằng, tối đất Ngô
Ngô Châu hẳn trước ở kinh Châu?
Non Hàn mưa tạnh quất vàng rỡ
Động Ngọc mù dày son đổ au
Dương liễu lòng hoa như muốn ngỏ
Nguyệt đình du khách đượm tình thu
Bạc vàng gấm vóc tràn nha phủ
Chưa ráo mồ hôi chốn ruộng sâu!
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch thơ của Cao Thế Lữ:

Sáng tại sông Đằng, chiều đất Ngô
Ngô Châu nay chắc Kinh Châu xưa
Hàn Sơn quất chín, cơn mưa tạnh
Ngọc Động son hồng, khí núi tua
Rặng liễu hoa cười như muốn nói
Nguyệt Đình khách đắm mộng hồn thu
Bạc vàng châu báu đầy nha phủ
Trên ruộng mồ hôi chửa kịp khô.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch thơ của DNH:

Đằng Giang sáng, đất Ngô chiều
Ngô Châu nay hẳn Kinh Châu thuở nào
Hàn Sơn quất chín mưa rào
Đất son Ngọc Động đỏ au khí dày
Hoa như muốn ngỏ cùng ai
Nguyệt Đình khách ngắm lá rơi thu vàng
Bạc vàng nha phủ đầy tràn
Mồ hôi ướt đẫm đồng làng xóm quê
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Thơ Đinh Nho Hoàn:

ĐOAN NGỌ TIẾT ĐỀ

Nhân phùng ngũ ngũ phiếm linh bồ
Thư kiếm trì khu độc tráng cư
Ngọ nhật ngọ niên bồi ngụy khuyết
Kim niên kim nhật bạc Ngô Châu
Ái ưu hữu mộng huy hoàn phiến
Ky lữ vô môn thiếp ngãi phù
Trượng nghĩa chính lăng thiên lý khí
Hoán thiêu kê thiệt vọng tung hô
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 45 trang (441 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] ... ›Trang sau »Trang cuối