Trang trong tổng số 45 trang (441 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch thơ của DNH:

Thuyền đến Quế Bình lướt nhẹ nhàng
Chờ nghe phượng gáy áo nghiêm trang
Hồ xanh trăng nhỏ thu bàng bạc
Sân rợp tùng cao hạ chói chang
Trác Lỗ còn thua tài mẫn cán
Chu Trình chẳng khác tính đàng hoàng
Tử Tuyền cát vượng ông nên nhớ
Sớm bước trên đê nhất phẩm thăng
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Thơ Đinh Nho Hoàn:

NHÂN CHUNG DOÃN VẤN CẬP ĐẶNG THIẾU PHÓ TÔN ĐÀI
NHÂN ĐẠI KHOA DANH ĐẠO THÚC QUẬT TÁC

Thập cửu niên tiền ủng sứ mao
Yên Kinh kỳ cấu nhất hùng mao
Khí lăng Hành Lĩnh thiên tằng thúy
Văn áp Cù Đường thập trượng đào
Lan thất kinh tuần hương tiếu thoại
Tao đàn tằng thứ ngọc thôi xao
Tầm Giang ích thuận bằng phong ký
Thuần túy kim do lạc thái đào
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch nghĩa của Ngô Đức Thọ:

     CHÂU DOÃN HỌ CHUNG HỎI THĂM ĐẶNG THIẾU PHÓ TÔN ĐÀI
NHÂN ĐÓ NGHĨ RA CÁCH THAY LỜI VỊ ĐẠO THÚC KHOA DANH ẤY LÀM BÀI NÀY

Mười chín năm trước đi dưới cờ sứ bộ
Đến Yên Kinh gặp gỡ kỳ thú với người bạn có hùng tâm
Chí khí cao hơn núi Hành Sơn (còn gọi là Thái Sơn) nghìn lớp biếc
Văn chương át cả sóng cao mười trượng ở thác Cù Đường
Mấy tuần cùng nhau trò chuyện vui vẻ ở nhà khách
Những vần thơ trau chuốt như tiếng ngọc vang giữa thi đàn
Gửi thơ này theo con thuyền thuận gió trên Tầm Giang
Chén rượu thuần đến nay vẫn ngây ngất say
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch thơ của Cao Thế Lữ;

Theo sứ mười chín năm ròng
Yên Kinh gặp gỡ bạn lòng sắt son
Chí cao vượt núi Hành Sơn
Văn chương át cả Cù Đường thác cao
Mấy tuần phòng khách đổi trao
Thơ ngân tiếng ngọc rì rào âm vang
Thư này thuận gió Tầm Giang
Rượu thuần thù tạc mơ màng chén say
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch thơ của DNH:

Yên Kinh mười chín năm rồi
Khi còn theo Sứ gặp người bạn thân
Chí vươn hơn núi Hành Sơn
Văn chương át sóng Cù Đường thác cao
Mấy tuần tâm đắc cùng nhau
Thi đàn tiếng ngọc ngọt ngào vần thơ
Tầm Giang theo gió gửi thư
Rượu thuần ngây ngất đến giờ vẫn say
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Thơ Đinh Nho Hoàn:

MỘ BẠC TƯƠNG TƯ CHÂU, NHÂN CẢM ĐỀ

Tương Tư châu thượng nguyệt tình sơ
Cầm kiếm tiêu nhiên ức tự dư
Mộ bạc tối lân tầm tự khách
Bồng tà kham úy tị đào ngư
Yên gian thụ hữu song cù ảnh
Nhạn ngoại hương vô nhất tự thư
Duẩn mỹ tuyền cam trăn lật lục
Tiều Sơn vân hạ niệm ngô lư
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch nghĩa của Ngô Đức Thọ:

CHIỀU MUỘN ĐỖ THUYỀN Ở BÃI SÔNG TƯƠNG TƯ NHÂN CẢM TÁC ĐỀ THƠ

Trên bãi sông Tương Tư ánh sáng lờ mờ
Thanh gươm và cây đàn cũng buồn tênh như lòng ta
Chiều muộn đáng thương cho người khách tìm đường lên chùa núi
Thuyền nghiêng không chở được ông câu nhờ tránh sóng
Trong khói sóng ngọn cây như có bóng hai chòm râu
Ngoài tầm bay của chim nhạn không nhận được chữ nào từ quê nhà
(Nơi ấy có) măng ngon suối ngọt và những cây dẻ xanh tốt
Nhớ ngôi nhà ta dưới đám cây trên núi Tiều Sơn
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch thơ của Thái Kim Đính:

Trăng mờ, thuyền đỗ bãi Tương Tư
Buồn đến gươm đàn cũng ngẩn ngơ
Sẩm tối tìm chùa thương lữ khách
Thuyền đằm, tránh sóng chối ông ngư
Bóng cây sau khói đôi rồng cuốn
Cánh hạc ngoài tầm một lá thư
Suối ngọt măng non vườn trái rợp
Dưới Tiều Sơn chạnh nhớ hương lư
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch thơ của Cao Thế Lữ:

Tương Tư dưới ánh trăng mờ
Gươm đàn trĩu nặng lòng tơ tưởng buồn
Lên chùa ai đó chiều hôm
Thuyền chao trên ngọn sóng chờ tai ương
Ngọn cây hai bóng mờ sương
Ngoài tầm nhạn gửi tin thương quê nhà
Nơi kia măng, dẻ, suối hoa
Ngôi nhà ta dưới mây sa núi Tiều
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

DNH

Bản dịch thơ của DNH:

Trên bãi Tương Tư ánh sáng nhòa
Gươm đàn buồn tựa tấm lòng ta
Chiều tàn tìm lối lên chùa khấn
Thuyền lắc câu nhờ tránh sóng va
Trong khói ngọn cây nhô bóng rậm
Ngoài tầm chim nhạn vắng thư xa
Măng ngon suối ngọt quê xanh thắm
Nhớ núi Tiều Sơn nhớ mái nhà
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 45 trang (441 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] ... ›Trang sau »Trang cuối