Trang trong tổng số 98 trang (973 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... ›Trang sau »Trang cuối
Ngày gửi: 28/11/2011 07:24
Có 4 người thích
Ngày gửi: 28/11/2011 21:19
Có 4 người thích
Ngày gửi: 28/11/2011 22:41
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Hà Như vào 29/11/2011 02:41
Có 5 người thích
trinhphucnguyen24 đã viết:Xin cung cấp thêm nguyên văn chữ Hán của bài thơ này và dịch nghĩa:
TẢO PHÁT BẠCH ĐẾ THÀNH
LÝ BẠCH
SáNG rời Bạch đế rực trời mây
Nghìn dặm Giang lăng trọn một ngày
Vượn hót hai bờ chừng chẳng dứt
Thuyền con vạn núi vượt như bay
TRỊNH PHÚC NGUYÊN DỊCH THƠ
DES L'AUBE QUITTER PEI TI
Quittai Pei ti des l'aube sous un ciel radieux
Vers Jang Lang en un jour parcourant mille lieu es
Des gibbons criaient sans cesse le long des rivages
Le léger sampan passa par dix mil montagnes .
Traduit par Trinh Phuc Nguyên
Ngày gửi: 30/11/2011 02:17
Có 3 người thích
Ngày gửi: 30/11/2011 02:39
Có 4 người thích
Ngày gửi: 01/12/2011 07:05
Có 4 người thích
Nguyễn Kinh Quốc
NGƯỜI H’MÔNG THE H’MÔNG
trên cao nguyên Đồng Văn ethnic group in the Đồng Văn plateau
Bản H’Mông ta Our H’Mông villages
Ở lều cây Living in the tree huts
Trên núi đá On the karst mountains
Nhòa trong mây Which are dimmed in clouds
Nương hẹp, dốc Milpas are deep and narrow
Bò khó cày Oxens hard plough
Người phải cuốc. People used to hoe their land
Tránh đá hộc Avoiding blocky rocks
Gom đá ổ Pooling the boulders
Ngô chọc lỗ. Maize grow in the holes
Dân H’Mông ta Our H’Mông everyone
Hứng bầu nước Catching a water gourd
Khe đá xa. From the far rock streamlet
Cơm mèn mén* Eating maize powder steamed
Canh cải chua. With sour cabbage soup
Thích đi chợ Would like to go a fair
Ăn thắng cố ** To eat thắng cố**
Uống rượu bát To drink a bowl of liquor
Rít thuốc lào To smoke rustic tobacco
Nghêu ngao hát. To sing disconnectedly
Khèn thổi lên When pan-pipes play up
Cùng quay nhảy Everyone dances round
Váy lanh xòe The jute skirts spread out
Đàn môi gảy The lip string plucks up
Trao tình duyên Giving love each other
Con gái H’Mông The H’Mông girls
Má căng tròn Her cheeks are round and full
Mày sợi chỉ. Her brows look like the threads
Giỏi dệt thêu She well weaves and embroiders
May khăn áo. To swing clothes and kerchiefs
Tặng bạn yêu To present for her lover
Anh cưỡi ngựa Her lover rises on the horse
Trèo lên dốc Climbing up a steep slope
Cương em dắt She leads the rein
Mỏi, bám đuôi When tired, she takes the horse’s tail
Chuyện đường dài. Talking everything on the long trip
Cười thật tươi. How cheerful smiles are!
Đàn ông H’Mông The H’Mông men
Rất hiếu khách. Are very hospitably
Đón từ cửa Welcome guests from the door
Mời rượu bát. Inviting the bowl of liquor
Xếp việc nhà Ready to arrange their works
Giúp địa chất Help for geologists
Làm việc công Working the citizen’s duties
Vợ đưa tiễn His wife sees him off
Năm ngọn núi Going through five mountainous peaks
Quá nửa buổi It passed a half of the morning
Còn ngoái trông. She turns to see her husband
Người H’Mông ta Our H’Mông people
Luôn giữ lửa Taking a fire in the hut every time
Sống đơn sơ Living is simple
Như hơi thở As our breathing
Ở trên đá On the karst plateau
Giữa mây trời, Within clouds and sky
Rừng hoang dã... With the wild forest
Không xa rời. Not far separated
The 2nd Asia Pacific Geopark Network Symposium 7/2011
* Ngô bột nấu hoặc đồ thành cơm tơi như bột đỗ
**It is a ethnic soup with cattle’s meat, borne and chitterlings
.
Ngày gửi: 01/12/2011 20:59
Có 4 người thích
Ngày gửi: 01/12/2011 21:10
Có 5 người thích
Ngày gửi: 02/12/2011 04:24
Có 5 người thích
Ngày gửi: 03/12/2011 06:31
Có 5 người thích
Trang trong tổng số 98 trang (973 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... ›Trang sau »Trang cuối