Trang trong tổng số 98 trang (973 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [95] [96] [97] [98]

Ảnh đại diện

hongvan28

DỊCH BÀI "Về đi Vàng ơi!"

APPEL ADRESSÉ À MON CHIEN
DE L’ARCHIPEL SPRATLEY

Đại dương mênh mông, thân thể mày bé bỏng
Cứ ngước về tàu, sao tao thể cách xa...
Bơi vào đi, Vàng ơi, quay lại nhà
Tao phải về thôi bởi đã xong nghĩa vụ
Và tao biết đêm qua mày mất ngủ
Cứ liếm tay tao, sợ trốn mày về.
Đừng vậy nữa mà, Vàng ơi, tao thương quá
Thương những đêm tao và mày đứng gác
Gió bão từng cơn mày vẫn không sai khác
Phủ phục canh me bọn cướp biển chực chờ.
Về đi mày, đừng bơi nữa, tao nhờ
Tao xin lỗi, bởi đã xong nghĩa vụ
Và tao biết chừng ấy vẫn chưa đủ
Nhưng phải vào bờ, anh em khác ra thay.
Về đi mày,
đừng bơi nữa,
mắt cay...

Thơ của HOÀNG HẢI LÝ
Ảnh của LÊ BÁ DƯƠNG (cựu chiến binh Thành Cổ QTri)

L’ocean est immense, et toi, trop petit,
Tu continues à nager vers le navire, comment pourrais-je te quitter?
Retourne chez toi, ô Vang, nage vers ton domicile,
Je dois rentrer, car j’ai accompli mon stage.
Je sais bien que la veille tu n’as pas dormi,
Tu m’as lêché la main de peur que je ne te quitte en cachette.
Ne continue pas ainsi, ô Vàng, je suis tout ému.
Je pense aux nuits où nous montons la garde ensemble…
Dans tempêtes et ouragans, tu restes toujours tel quel,
Prosterné à mon côte, tu veilles prévenant les corsaires…
Reviens mon Vàng, ne nage plus, je t’en prie.
Je te demande pardon, car j’ai achevé mon stage militaire.
Je sais bien que celà n’est nullement suffisant,
Mais il me faut retourner au rivage, d’autres camarades me
remplaceront.
Reviens, reviens, mon petit,
Ne nage plus.
Mes yeux sont larmoyants.

Février 2018
PHAN HOÀNG MẠNH
93 tuổi
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongvan28

KINH CHÚC
     BÁC HỮU NGỌC
        ĐẠT TRĂM TUỔI THỌ
Bác HỮU NGỌC sinh ngày 22-12-1918

Hôm nay mừng bác tuổi trăm
Vinh quang cồng hiến bao năm cuộc đời.
Mừng hai bác thọ song đôi,
Gia đình ấm cúng đẹp tươi tuổi già.

Cuộc trường chinh trên cõi người ta,
Trăm tuổi chưa là điểm cuối rồi có phải?
Trăm năm, bác rong chơi trên đôi chân chậm rãi,
Gậy chống trong tay, thong thả bước trên đường,
Bác đã lãng du qua bao nền văn hoá muôn phương,
Lãng du với sâu lắng cội nguồn Tiên Tổ…

Trên thế giới, bao nhiêu người ngưỡng mộ.
Trí tuệ vươn cao, ý sáng, tâm hồng.
Từ Á sang Âu, bác phác thảo chân dung
Bao nền văn hoa lung linh và khác biệt…
Những suy ngẫm đạt đến tầm uyên bác,
Những cảm thông đượm sâu lắng tình người…
Bác làm chiếc cầu thông tỏ đến bao nơi,
Bao chủng tộc Đông và Tây kết nối,
Bao sắc thái giao thoa, bao hành trang khác cõi,
Tạo mối đồng hành giữa thế giới bao la…

Có ai ngờ Tuổi Trăm trọn đã qua,
Mà trí tuệ vẫn toả ngời tươi trẻ.’
Ý của bác vẫn luôn luôn mới mẻ,
Và thênh thang, trăm tuổi vẫn chưa già!

Hôm nay đây, đến chúc bác tận nhà,
Chúng em thấy như được thơm lây đôi chút.
Trên con đường Văn Hoá mênh mông tiếp bước,
Chúc bác còn đi xa, ngoài cái tuổi bách niên!

Hà Nội, ngày 13-2-2018
PHAN HOÀNG MẠNH
[/3]


CHALEUREUSES CONGRATULATIONS À
HỮU NGỌC
POUR SON CENTENAIRE

Ạujourd’hui, vous avez atteint votre Centenaire
Dans la gloire d’avoir voué toute la vie à la grande oeuvre culturelle.
Nos congratulations à votre vie conjugale
Avec votre épouse aussi respectable en longévité.

Sur la longue route de la vie humaine,
Avec vous, Centenaire n’est pas le terminus.
Durant cent ans, vous vous promenez lentement sur vos pieds,
Bâton en main, et posément sur les grandes routes.
Vous vous êtes aventuré à travers tant de cultures mondiales,
Et aventuré jusqu’aux sources de notre patrimoine ancêtral.

Sur le globe, vous êtes l’oblet de l’admiration de tant d’hommes
Devant votre grande faculté intellectuelle, votre esprit clair, votre coeur rose.
De l’Asie jusqu’à l’Europe, vous avez tracé les esquisses des portraits
Des cultures nationales brillantes et toutes différentes…
Avec des réflexions qui effleurent la grande érudition,
Vous avez construit des ponts de relation parmi les humains,
Entre les peuples de l’Orient et de l’Occident…
Avec des rencontres-interférences entre les bagages de différents domaines,
Vous avez établi des liens de rencontre dans le globe immense…

Qui a pu croire qu’avec son plein centenaire,
Votre intelligence reste toujours brillante de sa jeunesse?
Vos pensées sont toujours neuves
Et bien vaste, votre centenaire n’est nullement la vieillesse.

Aujourd’hui, venant vous présenter nos souhaits dans votre domicile,
Nous pensons que nous avons bénificié quelque peu de votre gloire.
Sur la route infinie de l’étude de la culture,
Nous souhaitons que vous dépasseriez assez loin l’âge du Centenaire.

Hà Nội, le 13 Février 2018
PHAN HOÀNG MẠNH
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongvan28


  Dịch bài: CẢM TÁC TRƯỚC HOA THUỶ TIÊN
               Vũ Phạm Hàm

Xuân sắc Long Biên nay thế nào?
Việc hay Bạch Mã giảm dần sao?
Khách tiên chẳng biết hận trần thế
Vẫn tặng loài hoa của thuở nao!

En français:
IMPROMPTU DEVANT LA FLEUR DE NARCISSE.

Le paysage printanier de Long Bien comment est-il?
Les bienfaits de la pagode Bach Ma diminuent peu à peu.
Le Ciel ne connait rien des chagrins du monde
terrestre?
Continnue à offrir les belles fleurs de jadis?


Dịch bài: LÁ THUỶ TIÊN
Vũ Phạm Hàm

Cuộc sống gửi vào trong lọ nước
Lá xanh mơn mởn bắt đầu vươn
Yêu kiều vẻ đẹp mơ hồ đó
Tưởng búi tóc mây soi trước gương!

En français:
    Les feuilles de narcisse

Toute sa vie passe dans l’ eau
Les feuilles vertes poussent.
Sa beauté apparait devant la fenêtre
On croit que se sont les beaux cheveux devant le miroir.

Traduit par Phùng Thị Hồng Vân
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 98 trang (973 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [95] [96] [97] [98]