Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Yết Hề Tư
Đăng bởi Vanachi vào 05/11/2018 21:44, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 01/05/2024 16:26
交州萬里南國垂,
飛詔迎秋下赤墀。
昔在漢唐猶郡縣,
今逢堯舜但羈縻。
詩人遠佐皇華使,
朝士閑吟白雉詩。
海不揚波風雨順,
始知文德遍華夷。
Giao Châu vạn lý nam quốc thuỳ,
Phi chiếu nghinh thu há xích trì.
Tích tại Hán Đường do quận huyện,
Kim phùng Nghiêu Thuấn đãn ky my.
Thi nhân viễn tá hoàng hoa sứ,
Triều Sĩ nhàn ngâm bạch trĩ thi.
Hải bất dương ba phong vũ thuận,
Thuỷ tri văn đức biến hoa di.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 05/11/2018 21:44
Giao Châu vạn dặm nước Nam qua,
Mang chiếu nghênh thu dưới bệ nhà.
Xưa tự Hán, Đường chia quận huyện,
Nay thì Nghiêu, Thuấn buộc qua loa.
Thi nhân giúp sức hoàng hoa sứ,
Triều Sĩ ngâm bài bạch trĩ ca.
Bể lặng trời im, mưa gió thuận,
Mới hay văn đức khắp gần xa.