Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Yết Hề Tư
Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/12/2020 08:03
廬山三百寺,
何處叩層雲。
宿鳥月中起,
歸人湖上聞。
入空應更逈,
近瀑正難分。
遙想諸僧定,
香爐上夕熏。
Lư Sơn tam bách tự,
Hà xứ khấu tằng vân.
Túc điểu nguyệt trung khởi,
Quy nhân hồ thượng văn.
Nhập không ưng cánh huýnh,
Cận bộc chánh nan phân.
Diêu tưởng chư tăng định,
Hương Lô thượng tịch huân.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/12/2020 08:03
Lư sơn ba trăm ngôi chùa,
Nơi nào gõ thấu tầng mây.
Người về trên hồ nghe rõ,
Dưới trăng chim giựt mình bay.
Trong không truyền đi xa lắc,
Gần thác khó phân biệt ngay.
Tưởng tăng đang giờ thiền định,
Hương Lô giữa bóng chiều đầy.