Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Minh
2 bài trả lời: 2 bản dịch
Từ khoá: giá cô (11)

Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/07/2014 16:38

鷓鴣

綠樹殘春外,
雙飛錦翼齊。
長沙有遷客,
莫向雨中啼。

 

Giá cô

Lục thụ tàn xuân ngoại,
Song phi cẩm dực tề.
Trường Sa hữu thiên khách,
Mạc hướng vũ trung đề.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Xuân tàn ngoài dãy cây xanh
Thoáng đôi cánh gấm song hành cùng bay
Trường Sa có khách đi đày
Đừng kêu dưới lớp mưa ray rứt buồn

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Màu xuân phai vẻ biếc,
Đôi cánh gấm cùng bay.
Trong mưa đừng kêu nữa,
Trường Sa có khách đày.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời