Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Trương Tân
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/06/2014 22:36
嘉陵路惡石和泥,
行到長亭日已西。
獨倚闌干正惆悵,
海棠花裏鷓鴣啼。
Gia Lăng lộ ác thạch hoà nê,
Hành đáo trường đình nhật dĩ tây.
Độc ỷ lan can chính trù trướng,
Hải đường hoa lý giá cô đề.
Gia Lăng toàn đá và bùn rất khó đi,
Khi tới trạm nghỉ thì đã xế chiều.
Một mình đứng tựa lan can đang buồn bã,
Thì nghe thấy trong bụi hoa hải đường tiếng chim giá cô kêu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 27/06/2014 22:36
Đường Gia Lăng đá bùn đi khó
Tới đình dài trời đã về chiều
Tựa lan can đang buồn thiu
Trong hải đường giá cô kêu não nề