Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Tuy Lý Vương » Vĩ Dạ hợp tập
Đăng bởi Vanachi vào 01/04/2019 11:22
薄莫移輕舸,
金風遞早涼。
白蘋江渚月,
紅樹野橋霜。
佳賞如今日,
同遊各異鄉。
懷君不能寐,
獨夜起徬徨。
Bạc mộ di khinh khả,
Kim phong đệ tảo lương.
Bạch tần giang chử nguyệt,
Hồng thụ dã kiều sương.
Giai thưởng như kim nhật,
Đồng du các dị hương.
Hoài quân bất năng mị,
Độc dạ khởi bàng hoàng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 01/04/2019 11:22
Gần tối thuyền rời bến
Thoảng đưa ngọn gió vàng
Bạch tần in trăng nước
Cây đỏ đẫm cầu sương
Cảnh đẹp hôm nay ngắm
Anh em người một phương
Nhớ nhau chẳng yên giấc
Đêm dậy những bàng hoàng