Thơ » Việt Nam » Trần » Tuệ Trung thượng sĩ
風水到時波忽動,
火薪交處燄纔生。
方知四大元無際,
一任沿流劍閣行。
Phong thuỷ đáo thì ba hốt động,
Hoả tân giao xứ diễm tài sinh.
Phương tri tứ đại nguyên vô tế,
Nhất nhậm duyên lưu Kiếm Các hành.
Khi nước gặp gió thì sóng bỗng nổi dậy,
Nơi củi gặp lửa thì sự cháy bùng lên.
Thế mới biết tứ đại vốn là hư ảo,
Hãy phó mặc cho nó men theo đường Kiếm Các mà đi.
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Gió cuốn trên sông, sóng nổi liền,
Củi vừa bắt lửa, sáng bùng lên.
Mới hay tứ đại là hư ảo,
Núi Kiếm cheo leo mặc sức men.
Gửi bởi PH@ ngày 22/04/2015 22:43
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi PH@ ngày 12/11/2018 10:08
Gió nổi nước sông liền dậy sóng
Lửa mà gần củi cháy bùng ra
Mới hay tứ đại không danh giới
Mặc hiểm ven dòng Kiếm Các qua
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 22/06/2016 10:32
Gió nước gặp nhau liền nổi sóng
Củi khi bắt lửa sáng bừng bừng
Mới hay tứ đại đều hư ảo
Kiếm Các men đường bước vững chân
Gửi bởi Nhất Nguyên ngày 15/12/2016 14:15
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Nhất Nguyên ngày 24/12/2018 13:54
Gió nước gặp sóng mòi nổi dậy
Nhiệt củi giao ánh lửa liền sinh
Mới hay tứ đại là không thật
Hãy mặc duyên theo Kiếm Các dòng.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 10/01/2019 19:22
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 18/10/2019 16:04
Gió nước gặp nhau thì sóng dậy,
Gặp nhau củi lửa cháy tưng bừng.
Mới hay tứ đại là hư ảo,
Kiếm Các dò đường cố bước cùng.
Gửi bởi Thích Đạo An ngày 11/04/2024 06:31
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Thích Đạo An ngày 12/04/2024 21:06
Gió, nước gặp nhau sóng dấy lên
Lửa, cây chạm phải chùm lửa bùng.
Mới hay bốn đại không ranh giới
Núi kiếm mặc tình men theo dòng.