Thơ » Việt Nam » Trần » Tuệ Trung thượng sĩ
夢起還須仔細看,
投機觸目莫瞞肝。
縱饒五眼通明在,
未免呼鐘壅作看。
Mộng khởi hoàn tu tử tế khan,
Đầu cơ xúc mục mạc man can.
Túng nhiêu ngũ nhãn thông minh tại,
Vị miễn hô chung ủng tác khan.
Tan giấc mơ trở dậy cần xem lại cẩn thận,
Phải hợp thời đúng lúc chứ đừng lờ mờ.
Dù rằng năm mắt sáng suốt đấy,
Nhưng chưa khỏi gọi cái chuông là vò đựng rượu.
Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]
Mơ dậy còn nên xét rõ rành,
Hợp thời đúng lúc cốt tinh anh.
Mặc cho năm mắt thông minh đấy,
Không khỏi nhìn chuông hoá hũ sành.
Gửi bởi PH@ ngày 28/07/2014 21:41
Tỉnh mộng còn nên xét chỉn chu
Hợp lòng tận mắt chớ lù mù
Dù cho ngũ nhãn đều thông sáng
Không khỏi nhìn chuông gọi là lu
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 21/06/2016 14:47
Mộng tan xét lại rõ ràng
Hợp thời đúng lúc chớ đừng lơ mơ
Thông minh năm mắt sáng loà
Nhìn chuông không khỏi hoá ra hủ hèm
Gửi bởi Nhất Nguyên ngày 18/12/2016 14:47
Tỉnh mộng còn nên xét kẽ tơ
Động tâm tiếp vật chớ thờ ơ
Cho dù năm mắt thường thông tỏ
Chưa khỏi lầm chuông với rượu vò.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 08/01/2019 14:51
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 11/11/2020 11:16
Tan mơ xét lại rõ ràng,
Hợp thời đúng lúc chớ than lờ mờ.
Dù rằng năm mắt sáng ngời,
Nhìn chuông chớ tưởng cái nơi rượu tàng (chứa).
Gửi bởi Thích Đạo An ngày 10/04/2024 02:28
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Thích Đạo An ngày 11/04/2024 21:16
Mộng dậy cần nên xét kỹ xem
Gặp thời chạm mắt chớ tối mèm.
Dầu cho ngũ nhãn thông minh đấy
Chưa khỏi gọi chuông là hũ xem.
Gửi bởi Thích Đạo An ngày 10/04/2024 02:29
Tỉnh mộng soi xét rõ ràng.
Khi mờ khi tỏ, mắt càng tinh anh.
Thông minh ngũ giới dành dành.
Chuông chùa hay cái vò sành chẳng hay?.