Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Trần Bá Lãm » La Thành cổ tích vịnh
Đăng bởi hongha83 vào 13/01/2010 19:37, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 13/03/2024 00:15
家仇國恨敢俞生,
力挽山河姊妹兵。
浪泊草花長帶恨,
千秋奇節敗猶榮。
Gia cừu quốc hận cảm du sinh,
Lực vãn sơn hà tỉ muội binh.
Lãng Bạc thảo hoa trường đới hận,
Thiên thu kỳ tiết bại do vinh.
Nợ nước thù nhà đâu dám ham sống,
Chị em dấy binh dốc sức giành lại sơn hà.
Cỏ hoa Lãng Bạc còn mang hận mãi mãi,
Tiết lớn nghìn thu thất bại nhưng vẫn vẻ vang.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Hận nước thù nhà, trộm sống sao?
Chị em dấy nghĩa cứu đồng bào.
Cỏ hoa lãng bạc tuôn nguồn lệ
Bại đấy mà vinh, tiết mãi lưu.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 11/05/2015 18:27
Quyết rửa thù kia, nước với nhà.
Chị em chung một gánh sơn hà.
Nghìn thu, dẫu bại mà vinh mãi...
Lãng Bạc còn in lệ cỏ hoa!
Gửi bởi hongha83 ngày 18/11/2020 18:41
Hận nước thù riêng, chẳng sống mình?
Chị em cứu quốc khởi đao binh
Cỏ hoa Lãng Bạc còn rưng lệ
Khí tiết ngàn đời, bại vẫn vinh.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/03/2024 00:15
Thù nhà nợ nước dám quên thân,
Giành lại non sông dấy nghĩa binh.
Lãng Bạc cỏ hoa ôm mãi hận,
Ngàn thu khí tiết bại mà vinh.