Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Thôi Hiệu
Đăng bởi Vanachi vào 19/11/2006 18:01
下渚多風浪,
蓮舟漸覺稀。
那能不相待,
獨自逆潮歸。
Hạ chử đa phong lãng,
Liên chu tiệm giác hy.
Na năng bất tương đãi,
Độc tự nghịch triều quy.
Phía bến dưới nhiều sóng gió,
Nên dần thấy thuyền lan ít qua lại.
Sao chàng không đợi ai đi cùng,
Tự mình vượt sóng mà về.
Trang trong tổng số 1 trang (8 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 19/11/2006 18:01
Bãi sông sóng gió thật nhiều
Thuyền sen thưa thớt tịch liêu giang đầu
Em không chờ được anh đâu
Ngược chiều nước rút em mau quay về.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi hongha83 ngày 30/05/2008 04:25
Có 1 người thích
Bến dưới nhiều sóng gió
Thuyền nan ít ai dùng
Bạn đường sao chẳng có
Tự mình vượt sóng sông
Bên sông sóng gió đã lùa,
Thuyền sen mới biết giờ thưa, thưa dần.
Chờ nhau thôi hẳn khôn cầm,
Một mình ngược sóng khua dầm về thôi!
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 27/05/2016 16:57
Bãi dưới nhiều sóng gió
Thuyền sen thấy ít dần
Sao anh chẳng chờ đợi
Vì nước ngược sao anh?
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 04/07/2017 20:41
Dưới sông gió lớn sóng đùa
Thuyền sen mỏng mảnh thớt thưa vắng dần
Sao không đợi kẻ đi cùng
Một mình riêng vượt muôn trùng sóng to
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 10/07/2019 16:45
Bến sông gió giật sóng đùa,
Nên thuyền nan thấy lưa thưa qua dòng.
Sao chàng không đợi đi cùng,
Tự mình vượt sóng muôn trùng về thôi.
Dưới bãi sông gầm sóng gió ngâm
Thuyền qua chốc chốc lại thưa dần
Sao không vượt sóng cùng bè bạn
Quay về ngược gió tự đơn thân
Trên sông sóng gió nổi đầy
Thuyền qua chốc chốc cũng chày hiếm hoi
Sao không đợi bạn về thôi
Một mình ngược sóng mà bơi giầm chèo