Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Thôi Hiệu
君家在何處?
妾住在橫塘。
停船暫借問,
或恐是同鄉。
Quân gia tại hà xứ?
Thiếp trú tại Hoành Đường.
Đình thuyền tạm tá vấn,
Hoặc khủng thị đồng hương.
Nhà chàng ở chỗ nào?
Nhà thiếp ở Hoành Đường.
Tạm dừng thuyền ướm hỏi,
E rằng là người cùng làng.
Trang trong tổng số 2 trang (18 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi Vanachi ngày 08/06/2005 11:58
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 17/06/2005 16:25
Nhà chàng đâu tá, chàng ơi,
Nhà em đậu ở phía ngoài Đê Ngang.
Dừng thuyền hỏi chuyện nào chàng,
Đôi ta may ở cùng làng cũng nên.
Nhà chàng đâu đó thiếp chưa tường,
Nhà thiếp bên sông, lối Hoành Đường.
Dừng thuyền ướm hỏi người mới gặp,
Hoạ chăng đó cũng kẻ đồng hương.
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 24/06/2008 22:03
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Diệp Y Như ngày 24/06/2008 22:05
Chưa hay nhà của chàng
Thiếp trú ở Hoàng Đường
Xin tạm dừng thuyền hỏi
Hoặc cùng chung một làng
Gửi bởi Nguyễn Lãm Thắng ngày 09/12/2008 21:41
Anh ở nơi nào nhỉ?
Em ở tại Hoành Đường
Tạm dừng thuyền, thử hỏi
E là người đồng hương.
Hỡi chàng, nhà ở mô tê ?
Thiếp đây, nhà ở dưới đê Hoành Đường.
Dừng chèo, thiếp hỏi cho tường,
Có khi ta lại đồng hương, không chừng.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi cuminhson ngày 08/04/2013 00:36
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi cuminhson ngày 08/04/2013 00:40
Nhà chàng ở chốn nào đây?
Nhà em ở chỗ đê ngang thôi mà.
Dừng thuyền hỏi tí chàng ơi,
Không chừng ta lai đồng hương cùng làng.
Gửi bởi Vanachi ngày 02/01/2014 22:37
Nhà chàng ở nơi nào chàng hỡi
Còn thiếp đây ngụ tại Hoành Đường
Dừng thuyền xin hỏi thêm chàng
Phải chăng cùng xóm chung làng hỡi ai
Gửi bởi Vanachi ngày 02/01/2014 22:38
Anh ơi nhà ở nơi nao
Em đây nhà ở lối vào Đường ngang
Dừng thuyền tạm hỏi rõ ràng
Hoạ may có phải cùng làng đó chăng
Nhà chàng ở đâu nhỉ
Nhà em ở Hoành Đường
Dừng thuyền em hỏi thử
E cũng bạn đồng hương
Xin hỏi, nhà chàng nơi đâu
Còn thiếp ở Hoành Đường đấy
Dừng thuyền ta hỏi thăm nhau
Dễ là đồng hương, chắc vậy.
Trang trong tổng số 2 trang (18 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối