Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Thôi Hiệu
君家在何處?
妾住在橫塘。
停船暫借問,
或恐是同鄉。
Quân gia tại hà xứ?
Thiếp trú tại Hoành Đường.
Đình thuyền tạm tá vấn,
Hoặc khủng thị đồng hương.
Nhà chàng ở chỗ nào?
Nhà thiếp ở Hoành Đường.
Tạm dừng thuyền ướm hỏi,
E rằng là người cùng làng.
Trang trong tổng số 2 trang (18 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 04/06/2014 14:27
Nhà chàng đâu đó nhỉ?
Thiếp ở xóm Hoành Đường.
Dừng chèo cho hỏi chút,
E cùng chỗ đồng hương!
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 27/05/2016 16:47
Nhà anh ở đâu thế
Em xóm Hoành Đường về
Xin ngừng ghe em hỏi
Có khi ta cùng quê.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 04/07/2017 20:13
Nhà chàng nơi nào nhỉ
Nhà thiếp chốn Hoành Đường
Dừng thuyền xin ướm hỏi
Biết đâu mình đồng hương
Hỏi đâu quanh quất nơi chàng
Nhà em ở chốn Hoành Đường này đây
Dừng thuyền dan díu đôi tay
Muốn nên quê quán này này phải chăng!
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 10/07/2019 16:11
Nhà chàng ở chỗ nào đây?
Nhà thiếp ở chỗ đê xây Hoành Đường.
Dừng thuyền ướm hỏi cho tường,
Biết đâu người cũng đồng hương với mình.
Gửi bởi Trần Vũ Đức Nam ngày 30/11/2019 13:36
Chàng nơi đâu đến đây?
Thiếp ở Hoành Đường này
Thuyền tạm dừng cho hỏi
Gặp người làng thật may.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 16/08/2020 09:27
Nhà chàng ở chốn nào?
Thiếp ở đê Hoành Đường
Dừng thuyền cho thiếp hỏi
Có thể ta đồng hương.
Gửi bởi Đinh Tú Anh ngày 27/04/2021 21:44
Chẳng hay đâu nhỉ, nhà chàng?
Còn nhà thiếp ở đường ngang đây mà
Dừng thuyền thiếp hỏi, thật ra
Thiếp e hai đứa chúng ta cùng làng.
Trang trong tổng số 2 trang (18 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]