Thơ » Trung Quốc » Bắc Tống, Liêu » Tô Triệt
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/08/2014 16:36
兩逢重九尉佗城,
蜑叟相從倒酒瓶。
十二年來均寂寞,
此心南北兩冥冥。
Lưỡng phùng trùng cửu Uý Đà thành,
Đản tẩu tương tòng đảo tửu bình.
Thập nhị niên lai quân tịch mịch,
Thử tâm nam bắc lưỡng minh minh.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 24/08/2014 16:36
Thành Đà hai lần trùng cửu
Già Man cùng đến nghiêng bình
Quạnh hiu mười hai năm đã
Xa xôi nam bắc vô minh