Thơ » Trung Quốc » Bắc Tống, Liêu » Tô Triệt
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/08/2014 01:21
扁舟日落駐平沙,
茅屋竹籬三四家。
連舂並汲各無語,
齊唱竹枝如有嗟。
Biển chu nhật lạc trú bình sa,
Mao ốc trúc ly tam tứ gia.
Liên thung tịnh cấp các vô ngữ,
Tề xướng "Trúc chi" như hữu ta.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/08/2014 01:21
Khi chiều rơi ghé thuyền vào bãi cát
Ba bốn nhà rào trúc nóc lợp tranh
Người giã gạo liền tay mà không nói
Điệu "Trúc chi" cùng nhau hát, oán thanh