Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Sầm Tham
此地曾居住,
今來宛似歸。
可憐汾上柳,
相見也依依。
Thử địa tằng cư trú,
Kim lai uyển tự quy.
Khả liên phần thượng liễu,
Tương kiến dã y y.
Ta đã từng ở nơi này
Nên năm nay ta trở lại
Khá thương cho cây liễu trên bờ sông Phần
Gặp lại ta vẫn thấy như hồi nào
Trang trong tổng số 2 trang (14 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/02/2020 11:35
Nơi này ta đã ở gần đây,
Ta trở lại đây viếng chốn nầy.
Cây liễu sông Phần thương xót lắm,
Gặp ta vẫn thấy tựa xưa nay.
Gửi bởi Đất Văn Lang ngày 07/12/2020 22:07
Từng ở đây ngày cũ
Giờ quay lại chốn xưa
Thương cho hàng liễu biếc
Gặp lại vẫn đòng đưa
Gửi bởi Đất Văn Lang ngày 07/12/2020 22:08
Nơi này từng trú ngụ
Giờ trở lại làng xưa
Thương liễu sông Phần quá
Ngiêng đầu vẫy nhánh thưa
Gửi bởi Trần Thế Kỷ ngày 17/02/2022 15:59
Nơi này ta ở năm xưa
Năm nay lại được gió đưa ta về
Thương sao cây liễu sông quê
Gặp nhau ngỡ thấy xưa kia êm đềm
Trang trong tổng số 2 trang (14 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]