Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Phạm Hy Lượng » Bắc minh sồ vũ ngẫu lục
Đăng bởi Phạm Hy Hưng vào 27/12/2022 04:16, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 24/01/2023 12:35
Lư Câu kiều ngoại sấn trường phong,
Dịch quán môn tiền giải ngọc thông.
Mạn nghĩ kỳ niên tam mã chí,
Kháp đương bát nguyệt nhất tra thông.
Cao thu thành khuyết phù dao tử,
Lục hải trần yên cổn nhuyễn hồng.
Lịch lãm dũ thôi hương quốc tứ,
Nam thiên hồi thủ lộ thiên trùng.
Ngoài cầu Lư Câu gió lớn thổi tới,
Trước cửa dịch quán, ngựa quý dắt qua.
Những tưởng cuối năm xe tam mã mới đến,
Nào hay mới tháng tám bè sứ thần đã tới nơi.
Giữa thu, cung khuyết rực lên một màu tía,
Khói bụi dặm trường hoà quyện trong ánh hồng mềm mại.
Càng ngắm cảnh càng nhớ quê hương đất nước,
Ngoảnh nhìn trời nam, đường xa ngàn trùng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Phạm Hy Hưng ngày 23/01/2023 12:35
Cầu Lư Câu kéo dài cơn gió,
Ngựa quý đưa qua ngõ dịch đình.
Hẹn cuối năm, hết lộ trình,
Nào hay tháng tám, sứ mình tới nơi.
Màu thu tía rực nơi thành khuyết,
Ánh hồng tươi quấn quít bụi đường.
Càng nhìn càng nhớ quê hương,
Trời Nam ngút mắt một phương xa vời.