Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Văn Giao » Đạm Như thi thảo
Đăng bởi hongha83 vào 27/03/2024 14:48
舊徑松筠正鬱然,
最宜陶老賦歸田。
已將榮賤拋塵夢,
更把才名墜少年。
滿眼煙雲多得興,
放懷春雪自成篇。
東軒明月如分照,
自有渠家在那邊。
Cựu kính tùng quân chính uất nhiên,
Tối nghi Đào lão phú quy điền.
Dĩ tương vinh tiện phao trần mộng,
Cánh bả tài danh truỵ thiếu niên.
Mãn nhãn yên vân đa đắc hứng,
Phóng hoài xuân tuyết tự thành thiên.
Đông hiên minh nguyệt như phân chiếu,
Tự hữu cừ gia tại ná biên.
Tùng trúc lối cũ vẫn thật là tươi tốt
Đáng để cho ông Đào Tiềm làm thơ về vườn
Đã đem vinh nhục ném vào giấc mộng trần thế
Còn đem tài danh làm tội lũ thiếu niên
Đầy mắt khói mây tràn thi hứng
Thả lòng xuân tuyết tự thành thơ
Thềm đông trăng tỏ như chia sáng
Sang cả nhà ai ở cạnh bên
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 27/03/2024 14:48
Trúc tùng vườn cũ vẫn xanh tươi,
Giống cảnh ông Đào thoải mái chơi.
Vinh nhục ném vào giấc mộng ảo,
Tài danh hành hạ trẻ yêu đời.
Khói mây trước cửa dâng thi hứng,
Xuân tuyết mênh mông chuốt nhạc lời.
Trăng tỏ thềm đông như cũng biết,
Chia phần sáng đó láng giềng ơi.