Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Hàm Ninh » Tĩnh Trai tiểu thảo trích sao
買得如油酒,
呼來似葉舟。
寒波翻浴鷺,
芳草藉眠牛。
遠樹烟中暝,
疎鍾竹外幽。
江花飛漠漠,
一片夕陽愁。
Mãi đắc như du tửu,
Hô lai tự diệp chu.
Hàn ba phiên dục lộ,
Phương thảo tịch miên ngưu.
Viễn thụ yên trung mính,
Sơ chung trúc ngoại u.
Giang hoa phi mạc mạc,
Nhất phiến tịch dương sầu.
Mua được loại rượu (sóng sánh) như dầu
Gọi được chiếc thuyền (nhỏ) tựa chiếc lá
Cò đang tắm làm gợn lên những làn sóng lạnh
Con trâu ngủ yên trên thảm cỏ thơm
Rừng cây đằng xa mịt mờ trong khói chiều
Tiếng chuông thưa ngoài rừng trúc u tịch
Những cánh hoa nhẹ bay trên sông
Một nỗi buồn dâng lên lúc chiều xuống
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 23/09/2024 14:08
Tay nâng một chén rượu đào
Thẩn thơ
Ta thả thuyền vào
Hương giang
Lạc mình cò trắng lang thang
Bến mê một chú trâu vàng ngủ mơ
Vẳng trong sương khói
Mịt mờ
Vọng lên một tiếng chuông chùa
Cô liêu
Cánh hoa theo sóng dập dìu
Nghe man mác
Nỗi buồn chiều
Sông Hương