Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Hàm Ninh » Tĩnh Trai tiểu thảo trích sao
不道今相見,
猶疑夢未真。
書來兒有母,
獄定我為人。
遷地清秋晚,
高堂白髮新。
承歡諸弟在,
暫別莫沾巾。
Bất đạo kim tương kiến,
Do nghi mộng vị chân.
Thư lai nhi hữu mẫu,
Ngục định ngã vi nhân.
Thiên địa thanh thu vãn,
Cao đường bạch phát tân.
Thừa hoan chư đệ tại,
Tạm biệt mạc triêm cân.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 27/12/2014 18:22
Phải chăng đối mặt bắt tay ngồi,
Hay lại chiêm bao đấy nữa rồi?
Góc biển thư về con có mẹ,
Phương trời ngục định mỗ làm người.
Màu thu tiết mượn thương thân kẻ,
Mái tuyết gương soi tủi phận ai.
Thôi chớ dầm khăn khi dứt áo,
Thân nhà còn cả các em ngoài!
Gửi bởi PH@ ngày 18/04/2017 16:27
Nay gặp nhau không ngờ
Còn nghi thực hay mơ
Thư đến con có mẹ
Ngục định ta đã chờ
Đất dời sắc thu muộn
Mẹ cha tóc bạc thêm
Ngậm vui cậy các em
Tạm biệt đừng rơi lệ.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 07/02/2019 17:00
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 27/10/2020 10:36
Phải chăng đối mặt không ngờ,
Nghi ngờ phải thực hay mơ nữa rồi.
Thư, con có mẹ chân trời,
Phương xa ngục định làm người chờ ta.
Thương thân tiết muộn thu qua,
Gương soi mái tuyết mẹ cha tủi đời .
Dầm khăn thôi chớ khi rời,
Thân nhà còn cả em thời cậy trông!