Đăng bởi Vanachi vào 14/06/2006 04:41
都門回首樹蒼蒼,
立馬頻斟勸客觴。
一段離情禁不得,
津頭折柳又斜陽。
Đô môn hồi thủ thụ thương thương,
Lập mã tần châm khuyến khách trường.
Nhất đoạn ly tình câm bất đắc,
Tân đầu chiết liễu hựu tà dương.
Ngoảnh lại cửa đô thành cây cối xanh xanh,
Dừng ngựa liên tiếp rót rượu mời khách.
Không sao ngăn nổi, một khúc tình ly biệt,
Bên bến sông bẻ cành liễu trong bóng chiều tà.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 14/06/2006 04:41
Dừng cương rót chén tiễn hành,
Đế kinh ngảnh lại xanh xanh ngút ngàn.
Phút giây giã biệt sao đang!
Bờ sông bẻ liễu nắng tàn chiều hôm.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 13/12/2016 13:51
Biêng biếc màu cây, ngoái cửa thành
Ngựa dừng chén rượu tiếp mời anh
Biệt ly một khúc khôn dằn được
Chiều xế bên sông liễu bẻ cành
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 28/12/2018 11:53
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 10/10/2019 16:32
Cửa thành ngoảnh lại cây xanh xanh,
Liên tiếp dừng cương rượu tiếp anh.
Một khúc biệt ly khôn chặn được,
Chiều tà bên bến liễu cầm cành.
Gửi bởi Vanachi ngày 08/06/2019 23:41
Cửa đô cây rợp bóng xanh đường
Dừng ngựa liền tay chuốc chén vàng
Một đoạn ly tình kìm chẳng được
Bên sông bẻ liễu dưới tà dương