Thơ » Trung Quốc » Sơ Đường » Vương Bột
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/07/2014 13:31
送送多窮路,
遑遑獨問津。
悲驚千里道,
淒斷百年身。
心事同漂泊,
生涯共苦辛。
無論去與住,
俱是夢中人。
Tống tống đa cùng lộ,
Hoàng hoàng độc vấn tân.
Bi kinh thiên lý đạo,
Thê đoạn bách niên thân.
Tâm sự đồng phiêu bạc,
Sinh nhai cộng khổ tân.
Vô luận khứ dữ trú,
Câu thị mộng trung nhân.
Tiễn đưa mãi, đi hoài hết đường rồi,
Lo lắng vì chỉ toàn hỏi thăm nơi có bến trọ.
Kinh sợ con đường dài ngàn dặm,
Có thể rút ngắn tuổi thọ.
Tâm sự đều là kẻ phiêu bạc,
Cuộc sống đầy cay đắng.
Dù là kẻ đi hay người ở lại,
Chỉ còn gặp nhau trong mộng mà thôi.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 02/07/2014 13:31
Tiễn đưa mãi đi hoài đường hết
Lo lắng toàn hỏi bến trọ đâu
Sợ đường ngàn dặm dãi dầu
Gian nan rút ngắn tuổi mau về già
Dòng tâm sự đều là phiêu bạc
Cuộc sống đều hốc hác đắng cay
Người đi kẻ ở lúc này
Chỉ còn trong mộng hồn bay tương phùng
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 15/09/2016 09:57
Cuối đường còn tiễn đưa nhau
Bến sông nầy, biết là đâu, chạnh lòng
Con đường muôn dặm trùng trùng
Trăm năm rút lại biết chừng bao nhiêu
Cũng nòi phiêu bạc khác đâu
Đắng cay cuộc sống dãi dầu thân ai
Dùng dằng kẻ ở người đi
May trong giấc mộng có khi tương phùng
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 10/04/2020 19:54
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 25/12/2020 11:32
Hết đường còn tiễn đưa hoài,
Lo cho bến trọ không ngoài hỏi thăm.
Đường dài ngàn dặm sợ thầm,
Thể nào rút ngắn tuổi trăm thọ người.
Tâm tình phiêu bạc đều thôi,
Cuộc đời cay đắng đầy lời thở than.
Dù đi hay ở lại làng,
Chỉ còn trong mộng mơ màng mà thôi.