Đăng bởi hongha83 vào 23/02/2009 07:39, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 28/06/2021 22:54
珠樹玲瓏隔翠微,
病來方外事多違。
仙山不屬分符客,
一任凌空錫杖飛。
Châu thụ linh lung cách thuý vi,
Bệnh lai phương ngoại sự đa vi.
Tiên sơn bất thuộc phân phù khách,
Nhất nhậm lăng không tích trượng phi.
Cây ngọc lấp lánh ngăn cách núi xanh
Đang có bệnh không tiện ra ngoài
Núi tiên không phải chỗ cho kẻ làm quan lui tới
Xin mời gậy tích trượng bay vào không gian lạnh
Trang trong tổng số 1 trang (8 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 23/02/2009 07:39
Óng ánh cây châu cách ráng mây
Ốm đau ngoài tục lắm điều gay
Núi tiên không thuộc người đeo ấn
Gậy tích bay cao tự ý thầy
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 22/03/2014 17:14
Lung linh cây ngọc núi xanh,
Yếu, đau, tiên phật đã đành khôn đương.
Núi tiên đâu thuộc hoạn trường,
Cứ cho tích trượng rộng đường cao bay.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 22/03/2014 17:14
Cây ngọc long lanh cách núi xanh,
Ốm đau, phương ngoại chẳng tin thành.
Non tiên bể hoạn không chung lối,
Tích trượng cao bay cứ mặc tình!
Gửi bởi PH@ ngày 26/01/2015 23:01
Lam xanh cây ngọc ánh xa thay
Bệnh đến chơi xa tránh việc này
Núi tiên chẳng thuộc quan phiên trấn
Tích trượng cưỡi mây mặc sức bay
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 30/12/2015 05:32
Cây châu ngọc xa vời chim bé nhỏ
Bệnh đang mang không dám bước ra ngoài
Chốn non tiên quan lại chẳng vãng lai
Mong tích trượng cứ bay về bến giác
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 06/03/2016 09:12
Cây ngọc lung linh dợn biếc màu
Ốm đau đâu quản chuyện bên ngoài
Núi tiên nào để quan lui tới
Lồng lộng trời cao tích trượng bay
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/05/2020 16:57
Non xanh cây ngọc long lanh,
Đang đau không tiện ngoài thành dạo chơi.
Núi tiên đâu chỗ quan coi,
Với cây tích trượng xin mời bay cao.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 28/06/2021 19:47
Cây ngọc lung linh cách núi biếc
Bệnh từ ngoài đến nhiều không như
Núi tiên không phải nơi quan lộ
Một giậm vút mây tích trượng bay.