千山鳥飛絕,
萬徑人蹤滅。
孤舟簑笠翁,
獨釣寒江雪。
Thiên sơn điểu phi tuyệt,
Vạn kính nhân tung diệt.
Cô chu thoa lạp ông,
Độc điếu hàn giang tuyết.
Giữa ngàn non, chim bay tắt bóng
Trên đường muôn ngả, dấu người vắng tanh
Thuyền trơ trọi, ông già nón lá áo tơi
Một mình ngồi thả câu trong tuyết trên sông lạnh
Trang trong tổng số 3 trang (28 bài trả lời)
[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi Vanachi ngày 02/07/2005 00:02
Có 1 người thích
Ngìn non, bóng chim tắt
Muôn nẻo, dấu người không
Thuyền đơn, ông tơi nón
Một mình câu tuyết sông.
Nghìn non mất bóng chim bay,
Muôn con đường tắt dấu giày tuyệt không.
Kìa ai câu tuyết bên sông,
Áo tơi, nón lá, một ông thuyền chài.
Nghìn non hiu quạnh vắng chim bay
Vạn dặm chân người chẳng thấy đây
Thuyền nhỏ mình ông che nón lá
Ngồi câu giữa tuyết phủ sông đầy.
Gửi bởi Vanachi ngày 18/03/2007 06:34
Có 1 người thích
Nghìn non vắng bóng chim bay
Mịt mùng muôn dặm chẳng hay chân người
Lão thuyền nón lá áo tơi
Mặc sông tuyết phủ vẫn ngồi buông câu.
Nghìn non chim vắng mút trời,
Quạnh hiu muôn nẻo không người vãng lai.
Áo tơi nón lá ông chài,
Một thuyền dầm tuyết câu hoài trên sông.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 31/05/2009 03:07
Nghìn non chim bay hết
Muôn nẻo bặt bóng người
Thuyền lẻ câu sông tuyết
Một ông già áo tơi.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Tiểu Ly Ly ngày 04/12/2010 04:38
Muôn dặm non xanh chim mất bóng
Vạn nẻo đường mòn bặt dấu chân
Thuyền nan u uẩn che tơi nón
Lão chài mặc tuyết thả cần không
Ngàn non chim đã bay rồi
Đường xa vạn nẻo… bóng người bặt tăm
Thuyền đơn, một lão ông nằm
Áo tơi nón tả… mái dầm buông lơi…
Bên sông, tuyết lạnh tơi bời
Mình ông câu giữa đất trời quạnh hiu…
Gửi bởi Vanachi ngày 03/01/2014 16:17
Nghìn non chim hết vẫy vùng
Vắng tanh muôn nẻo tuyệt không dấu người
Áo tơi nón lá ông chài
Con thuyền giữa tuyết ngồi hoài buông câu
Trang trong tổng số 3 trang (28 bài trả lời)
[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối