Thơ » Trung Quốc » Tấn » Lục Cơ
Đăng bởi Vanachi vào 10/10/2018 22:40
顧侯體明德,
清風肅已邁。
發跡翼藩後,
改授撫南裔。
伐鼓五嶺表,
揚旌萬里外。
遠績不辭小,
立德不在大。
高山安足凌,
巨海猶縈帶。
惆悵瞻飛駕,
引領望歸旆。
Cố Hầu thể minh đức,
Thanh phong túc dĩ mại.
Phát tích dực Phiên Hậu,
Cải thụ phủ Nam duệ.
Phạt cổ Ngũ Lĩnh biểu,
Dương tinh vạn lý ngoại.
Viễn tích bất từ tiểu,
Lập đức bất tại đại.
Cao sơn an túc lăng,
Cự hải do oanh đới.
Trù trướng chiêm phi giá,
Dẫn lĩnh vọng quy bái.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 09/10/2018 22:40
Cố Hầu gặp buổi thịnh,
Hoạn lộ lướt thanh phong.
Phiên Hậu từng vua giúp,
Nam Châu lại ruổi rong.
Trống vang ngoài năm núi,
Cờ phất vượt muôn trùng.
Dù nhỏ, nên lánh trọc,
Chẳng to, cũng lập công.
Non cao chi ngại vượt,
Bể cả chỉ quanh vòng.
Buồn bã xem diều liệng,
Cờ về nhướng cổ trông.