Thơ » Trung Quốc » Tấn » Lục Cơ
Đăng bởi Vanachi vào 24/04/2010 02:45
辭家遠行遊,
悠悠三千里。
京洛多風塵,
素衣化為緇。
脩身悼懮苦,
感念同懷子。
隆思亂心曲,
沈歡滯不起。
歡沈難克興,
心亂誰為理?
願假歸鴻翼,
飜飛浙江汜。
Từ gia viễn hành du,
Du du tam thiên lý.
Kinh Lạc đa phong trần,
Tố y hoá vi truy.
Tu thân điệu ưu khổ,
Cảm niệm đồng hoài tử.
Long tứ loạn tâm khúc,
Trầm hoan trệ bất khởi.
Hoan trầm nan khắc hứng,
Tâm loạn thuỳ vi lý?
Nguyện giá quy hồng dực,
Phiên phi Chiết giang dĩ.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 24/04/2010 02:45
Rời nhà thân đất khách,
Ba ngàn dặm xa xôi.
Thành Lạc nhiều bụi bặm,
Áo trắng biến đen màu.
Tu thân bao ưu khổ,
Tâm tưởng mãi tới người.
Nhớ nhung lòng rối loạn,
Ưu sầu chẳng thể nguôi.
Sầu ưu khôn chốc hết,
Lòng rối nào ai hay?
Muốn mượn hồng đôi cánh,
Theo sông Chiết trở về.