Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Lý Thương Ẩn
Đăng bởi Diệp Y Như vào 05/01/2011 07:11
沈宋裁辭矜變律,
王楊落筆得良朋。
當時自謂宗師妙,
今日惟觀對屬能。
Thẩm Tống tài từ căng biến luật,
Vương Dương lạc bút đắc lương bằng.
Đương thì tự vị tôn sư diệu,
Kim nhật duy quan đối chúc năng.
Thẩm Thuyên Kỳ, Tống Chi Vấn đặt lời khoe là biến luật,
Vương Bột, Dương Quýnh hạ bút làm thơ được bạn giỏi.
Thời ấy thôi cũng cho là tuyệt mà tôn học,
Ngày nay nhìn lại chỉ thấy giỏi đối câu.
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 05/01/2011 07:11
Thẩm, Tống đặt lời khoe biến luật,
Vương, Dương hạ bút được lương bằng.
Đương thời ai cũng tôn sư học,
Nhìn lại ngày nay giỏi đối văn.
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 05/01/2011 07:13
Thẩm, Tống lời thơ như phá cách,
Vương, Dương hạ bút mọi người khen.
Đương thời ta cũng noi theo học,
Nay xét chỉ là thể đối quen.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 22/07/2016 21:59
Thẩm, Tống đặt lời khoe biến luật
Vương, Dương hạ bút được bạn hiền
Đương thời ai cũng tôn thầy giỏi
Nhìn lại hay gì thể đối quen
Gửi bởi Tạ Trung Hậu ngày 22/01/2018 08:55
Thẩm, Tống khoe gọt lời đổi phép
Vương, Dương bày chữ đẹp thơ hay
Thời xưa quý trọng như thầy
Ngày nay xét chỉ giỏi tài chắp câu
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 30/08/2018 20:26
Thẩm và Tống khoe thơ biến luật
Vương và Dương thơ được bạn hay
Đương thời đành gọi bậc thầy
Ngày nay xét thấy chỉ tài đối câu.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 17/05/2021 20:01
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 17/05/2021 20:02
Thẩm, Tống khoe thay luật đặt lời,
Vương, Dương hạ bút hoạ thơ chơi.
Đương thời khen tuyệt mà tôn học,
Nhìn lại ngày nay giỏi đối thôi.