Thơ » Trung Quốc » Minh » Lê Dân Biểu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/12/2020 16:24
手提三尺定咸京,
黄屋東歸父老迎。
今日豐碑荒草沒,
行人猶記沛鄉名。
Thủ đề tam xích định Hàm Kinh,
Hoàng ốc đông quy phụ lão nghênh.
Kim nhật phong bi hoang thảo một,
Hành nhân do ký Bái Hương danh.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/12/2020 16:24
Vung ba xích kiếm chiếm Hàm Kinh,
Xe ngựa về đông phụ lão nghênh.
Cỏ hoang nay mọc trùm bia đá,
Người đời chỉ nhớ đến Bái Hương.