Thơ » Trung Quốc » Minh » Lê Dân Biểu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/12/2020 16:25
塞北江南迢遞,
春花夜月闌珊。
送客無情芳草,
催人有意青山。
楊柳閨中寄恨,
梅花嶺下相思。
試問紅顏幾度,
春風頻自傷離。
Tái bắc Giang Nam điều đệ,
Xuân hoa dạ nguyệt lan san.
Tống khách vô tình phương thảo,
Thôi nhân hữu ý thanh san.
Dương liễu khuê trung ký hận.
Mai hoa Lĩnh hạ tương tư.
Thí vấn hồng nhan kỷ độ,
Xuân phong tần tự thương ly.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/12/2020 16:25
Giang Nam xa xôi ải bắc,
Hoa xuân tàn tạ trăng đêm.
Cỏ biếc vô tình tiễn khách,
Núi xanh cố ý giục người.
Phòng khuê gửi hận dương liễu,
Ngũ Lĩnh thương nhớ hoa mơ.
Hỏi xem hồng nhan mấy bận,
Gió xuân đau xót chia lìa.