Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lý Đoan
Đăng bởi Vanachi vào 26/05/2007 16:45
鳴箏金粟柱,
素手玉房前。
欲得周郎顧,
時時誤拂弦。
Minh tranh kim túc trụ,
Tố thủ ngọc phòng tiền.
Dục đắc Chu Lang cố,
Thời thời ngộ phất huyền.
Gảy chiếc đàn tranh có trục bằng gỗ quế,
Bàn tay nõn nà, ngồi trước phòng ngọc.
Vì muốn được Chu Lang ngoảnh lại nhìn,
Nên thỉnh thoảng lại gảy nhầm dây.
Trang trong tổng số 1 trang (10 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 26/05/2007 16:45
Gảy chiếc đàn tranh với phím vàng,
Nõn nà tay ngọc lướt dịu dàng.
Muốn được Chu Lang năng ngoảnh lại,
Mấy phen cố ý lỗi cung đàn.
Gửi bởi hongha83 ngày 10/06/2008 10:21
Bấm phím, đàn lên tiếng
Tay thon ngón lướt bay
Muốn chàng Chu ngó đến
Chốc chốc gảy lầm dây
Đàn tranh vàng ánh trụ,
Ngón ngọc dạo phòng ngoài.
Muốn được Chu lang ngoảnh,
Thì thường dây bấm sai.
Gửi bởi phuhoang4142 ngày 04/07/2011 19:35
Đàn tranh dạo tiếng phím cung vàng,
Phòng ngọc tay xinh lướt dịu dàng.
Muốn được Chu Lang năng chiếu cố,
Lâu lâu cố gảy lạc dây đàn!
Gửi bởi Vanachi ngày 03/01/2014 16:59
Đàn tranh kim túc phím này
Ngọc phòng tay trắng lựa dây ngắn dài
Chàng Chu dù chẳng đoái hoài
Hững hờ thỉnh thoảng dạo sai cung đàn
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/03/2014 17:02
Kim túc vừa buông tiếng,
Ngọc phòng lại lướt tay.
Mong chàng Chu để mắt,
Chốc chốc gảy lầm dây.
Gửi bởi Anh Nguyêt ngày 16/03/2015 09:49
Cần vàng, trong vắt tiếng đàn,
Lướt trên thùng ngọc, nhẹ bàn tay xinh.
Muốn chàng Chu biết đến mình,
Đôi khi vờ để vô tình lỗi dây...
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 07/02/2016 16:10
Đàn tranh kim trụ giai nhân gảy
Thùng ngọc lướt đôi trắng nõn tay
Muốn được chàng Chu lưu ý tới
Lâu lâu làm bộ gảy sai dây
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 21/04/2016 21:15
Lựa cung Kim Túc buông đàn
Ngón tay ngọc chuốc mơ màng phòng son
Ngoảnh nhìn thử ý Chu Lang
Nên ai lại để tiếng đàn sai dây
Gửi bởi dt@n ngày 01/06/2019 23:06
Quế vàng tranh ríu rắt
Phòng ngọc nõn nà tay
Muốn được chàng trông lại
Thường thường nhớ bật dây