事務如毛病復閒,
乾坤萬變靜中看。
雙梅橋畔秋風老,
無數黃花映藥欗。
Sự vụ như mao, bệnh phục nhàn,
Kiền khôn vạn biến tĩnh trung khan,
Song Mai kiều bạn thu phong lão,
Vô số hoàng hoa ánh dược lan.
Công việc bộn bề, ốm thành ra nhàn,
Trong yên tĩnh, ngồi nhìn biến đổi của trời đất,
Bên cầu Song Mai, gió cuối thu,
Mầu vàng của vô số hoa cúc ánh vào lan can.
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 14/09/2008 00:05
Công việc bộn bề, ốm lại nhàn,
Đất trời thay đổi, lặng yên xem.
Cuối thu gió thổi bên cầu nọ,
Vô số lan can ánh cúc vàng.
Gửi bởi hongha83 ngày 30/12/2013 22:19
Việc rối bòng bong, ốm khỏi rầy
Lặng ngồi xem cuộc bể dâu thay
Gió thu thổi gốc mai cầu nọ
Óng ánh hoa vàng trước dậu bay
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi hongha83 ngày 23/10/2016 06:55
Việc nhiều nhưng ốm, nên nhàn
Lặng im ngồi ngắm hợp tan lẽ trời
Cầu Song Mai gió thu rồi
Màu vàng hoa cúc ánh ngời lan can
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 13/12/2016 12:55
Bộn việc, đương khi ốm phải nhàn
Trời thay đất đổi tĩnh yên xem
Cầu Mai thu muộn bời cơn gió
Thềm giậu hoa rơi óng ánh vàng
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 17/12/2018 15:21
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 06/12/2019 10:43
Bộn bề công việc ốm ngồi nhàn,
Nhìn biến ngồi yên đổi thế gian,
Cầu kế Song Mai thu gió cuối,
Cúc vàng vô số ánh lan can.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 30/01/2021 20:33
Bộn bề việc, ốm ngồi nhàn,
Ngồi yên nhìn cảnh thế gian đổi hoài,
Gió thu cầu kế Song Mai,
Cúc vàng vô số ánh ngoài lan can.