Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Lê Hữu Trác » Thượng kinh ký sự
Đăng bởi Vanachi vào 16/07/2021 12:58
四辰有佳景,
詩酒日茫茫。
梅影橫新月,
蓮池遞晚凉。
香來半蘭菊,
藾向雜松篁。
還有幽閒韻,
漁歌出夕陽。
Tứ thì hữu giai cảnh,
Thi tửu nhật mang mang.
Mai ảnh hoành tân nguyệt,
Liên trì đệ vãn lương.
Hương lai bán lan cúc,
Lại hướng tạp tùng hoàng.
Hoàn hữu u gian vận,
Ngư ca xuất tịch dương.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 16/07/2021 12:58
Bốn mùa chơi bốn cảnh,
Thi tửu suốt năm giòng.
Mai nhặt thưa gối nguyệt,
Sen man mát giải nồng.
Ngạt ngào hương khóm cúc,
Xoang xoảng gió cành thông.
Còn những chiều thanh vắng,
Ngư ca tiếng não nùng.