Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Kim Xương Tự
打起黃鶯兒,
莫教枝上啼。
啼時驚妾夢,
不得到遼西。
Đả khởi hoàng oanh nhi,
Mạc giao chi thượng đề.
Đề thì kinh thiếp mộng,
Bất đắc đáo Liêu Tê (Tây).
Đánh đuổi con chim oanh vàng đi
Đừng cho nó kêu trên cành
Khi nó kêu làm kinh động giấc mộng của thiếp
Không mơ đến được Liêu Tây
Trang trong tổng số 4 trang (33 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối
Đánh đuổi cái oanh vàng đi
Đừng cho nó hót tỉ ti trên cành
Chim kêu giấc mộng tan tành
Chẳng cho thiếp tới được thành Liêu Tây.
Gửi bởi Vanachi ngày 01/07/2005 23:38
Đuổi giùm hộ thiếp con oanh,
Đừng cho nó hót trên cành trêu ai.
Làm tan mộng thiếp đang say,
Thiếp không được đến Liêu Tây với chàng.
Gửi bởi Vanachi ngày 01/07/2005 23:39
Nhờ ai đuổi hộ con oanh,
Chớ cho nó quái trên cành véo von.
Làm cho em ngủ không ngon,
Hồn mơ chẳng tới cửa đồn Liêu Tây!
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Vanachi ngày 01/07/2005 23:39
Đuổi giùm em cái hoàng oanh,
Véo von hát mãi trên cành chi đây.
Giật mình tỉnh giấc mộng say,
Hồn không đến được Liêu Tây cùng chàng.
Ai ra đập cái vàng anh,
Để chi nó cứ trên cành nó kêu.
Nó kêu tỉnh giấc chiêm bao,
Liêu Tê chẳng được em theo đến chàng.
Đập cho mất cái vàng anh
Chẳng cho nó ở trên cành nó kêu
Nó kêu tỉnh giấc chiêm bao
Liêu Tê chẳng được em theo đến chàng.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Vanachi ngày 04/05/2006 03:39
Đánh cho chết cái hoàng oanh,
Ai cho mi hót trên cành cây cao.
Hót thời tan giấc chiêm bao.
Chẳng cho hồn thiếp được vào Liêu Tây.
Xua đuổi oanh vàng bay
Tiếng hót ngừng trên cây
Chim kêu, thiếp tỉnh mộng
Làm sao đến Liêu Tây?
Oanh vàng xua đuổi bay xa
Đừng cho chim cất tiếng ca trên cành
Chim kêu làm thiếp giật mình
Liêu tây khó đến đoạn đành tâm can.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 06/07/2008 22:56
Mau mau đuổi cái vàng anh
Đừng cho nó hót trên cành cây cao
Làm cho tan giấc chiêm bao
Làm cho thiếp chẳng được vào Liêu Tê
Trang trong tổng số 4 trang (33 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối