Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Đãng chi thập
維此良人,
弗求弗迪;
維彼忍心,
是顧是复。
民之貪亂,
寧爲荼毒!
Duy thử lương nhân,
Phất cầu phất địch;
Duy bỉ nhẫn tâm,
Thị cố thị phục.
Dân chi tham loạn,
Ninh vi đồ độc!
Còn những người tốt này,
Thì chẳng được mong cầu, chẳng được tiến cử;
Chỉ có những kẻ nhẫn tâm kia,
Thì được vua đoái nhìn, và dùng đi dùng lại.
Thế nên dân mới trở thành tham tàn bạo loạn,
Rồi cam lòng làm quân tàn hại (sinh linh).
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày Hôm qua 22:38
Còn như những bực tài hiền,
Chẳng hề được kiếm, nhắc lên mà dùng.
Chỉ có kẻ nhẫn lòng kia ấy,
Thì được vua dùng mãi chẳng thôi.
Dân tham lam bạo loạn rồi,
Đành lòng tất cả làm người ác hung.