15.00
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu
4 bài trả lời: 3 bản dịch, 1 thảo luận
1 người thích

Đăng bởi Vanachi vào 05/10/2005 13:28

東門之枌 1

東門之枌,
宛丘之栩。
子仲之子,
婆娑其下。

 

Đông môn chi phần 1

Đông môn chi văn (phần).
Uyển khâu chi hử.
Tử Trọng chi tử,
Bà thoa kỳ hụ (hạ).

 

Dịch nghĩa

Dưới bóng cây phần cửa đông,
Và dưới bóng cây hử chỗ cái gò bốn bên cao giữa thấp.
Con gái quan đại phu Tử Trọng,
Múa hát vui chơi ở dưới ấy.


Chú giải của Chu Hy:

Chương này thuộc phú.

phần (đọc văn): cây bạch du, đầu tiên thì ra lá, rồi sau ra trái, da cây màu trắng.
Tử Trọng chi tử: ở đây chỉ con gái của quan đại phu Tử Trọng.
bà thoa: dáng múa hát.

Ở đây trai gái tụ hội lại ca múa phô bày việc ấy ra để vui với nhau.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Chỗ cây phần ở cửa đông,
Dưới tàng cây hử ở vùng Uyển Khâu.
Con quan Tử Trọng đại phu,
Chỉ lo múa hát, cùng nhau vui đùa.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Đông môn chi văn (phần).

Gửi Điệp:
Đông môn chi văn (phần).

Kinh Thi Tập 1, TQP dịch, tr 501:
Đông môn chi phần. (không có Văn)

Uyển khâu 2,3:
Khảm kỳ kích cổ,
Uyển Khâu chi hạ. (chữ Uyển thiếu dấu hỏi)
Vô đông vô hạ,
Trị kỳ lộ vũ.

Khảm kỳ kích phẩu,
Uyển khâu chi đạo.
Vô đông vô hạ,
Trị kỳ lộ đạo.

Xin xem lại. Nếu có sửa, xong có thể xoá blook.
Thân ái. Chúc khoẻ.
Hà Như

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Thọ (I)

Cửa đông êm ả bóng văn,
Uyển Khâu hứa mọc mấy tầm xanh xanh.
Nàng con Tử Trọng tươi xinh,
Yêu kiều múa nhảy lượn vành dưới cây.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Cây phần dưới bóng cửa đông,
Dưới tàn cây hử đất vồng Uyển Khâu.
Con quan Tử Trọng công hầu,
Vui chơi múa hát dưới bầu trời xanh.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời