Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Đãng chi thập
哲夫成城,
哲婦傾城。
懿厥哲婦,
為梟為鴟。
婦有長舌,
維厲之階。
亂匪降自天,
生自婦人。
匪教匪誨,
時維婦寺。
Triết phu thành thành,
Triết phụ khuynh thành.
Ý quyết triết phụ,
Vi kiêu vi si;
Phụ hữu trường thiệt,
Duy lệ chi giai.
Loạn phỉ giáng tự thiên,
Sinh tự phụ nhân.
Mỹ giáo mỹ hối,
Thời duy phụ tự.
Đàn ông có trí thì dựng nên nước nhà,
Đàn bà có trí thì làm nghiêng đổ nước nhà.
Chao ôi người đàn bà có trí kia,
(Đem tai ương) như chim cú chim lợn;
Người đàn bà có lưỡi dài (hay bàn bạc),
Chỉ tạo nên những bậc thềm cho loạn lạc (bước lên).
Loạn lạc đâu phải do trời giáng xuống,
Loạn lạc sinh ra từ đàn bà.
Chẳng thể dạy dỗ khuyên răn được,
Là đàn bà và hoạn quan
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 01/02/2025 17:48
Đàn ông trí dựng nước nhà,
Nghiêng thành đổ nước đàn bà trí cao.
Đàn bà trí diễm kiều đầy đủ,
Chỉ là loài vọ cú mà thôi.
Đàn bà bàn nói lắm lời,
Tạo nên thang nấc đến nơi ly loàn.
Trời chẳng gieo những gian nan đó,
Vì đàn bà mới có loạn tai.
Lời đàn bà chẳng dạy ai,
Đàn bà quan hoạn phải hay răn mình.