Bài thơ chưa được ban quản trị kiểm duyệt sau khi gửi!
15.00
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu

Đăng bởi kazuki vào Hôm qua 20:03, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi kazuki vào Hôm qua 20:31

行葦 1

敦彼行葦,
牛羊勿踐履。
方苞方體,
維葉泥泥。
戚戚兄弟,
莫遠具爾。
或肆之筵,
或授之几。

 

Hành vĩ 1

Đôi bỉ hành vĩ,
Ngưu dương vật tiễn lý.
Phương bao phương thể,
Duy diệp nễ nễ.
Thích thích huynh đệ,
Mạc viễn cụ nhĩ,
Hoặc tứ chi diên,
Hoặc thụ chi kỉ.

 

Dịch nghĩa

Đám lau sậy lún phún bên đường kia,
Đừng để bò dê dẫm đạp lên.
Hột cỏ vừa mới nhú mầm và sắp thành hình,
Lá còn non mềm mọng nước.
Anh em thân thiết,
Các ngươi hãy gần gũi nhau chớ xa cách.
Hoặc là trải chiếu tre ra,
Hoặc là trao ghế cho ngồi.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]