Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Bân phong
Đăng bởi Vanachi vào 20/12/2006 21:05
鴻飛遵陸、
公歸不復、
於女信宿。
Hồng phi tuân lục.
Công quy bất phục
Ư nhữ tín túc.
Chim hồng bay noi theo chỗ đất cao mà bằng.
Chu công về thì không trở lại phía đông nữa.
Nay ngài còn ở đây, chỉ là trọ thêm một đêm nữa với chúng mầy mà thôi vậy.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 19/12/2006 21:05
Chim hồng bay noi theo gò phẳng.
Chu công về thì chẳng trở qua.
Trọ thêm đêm với mầy mà.
Gửi bởi Vanachi ngày 12/12/2015 17:33
Cánh hồng vút nẻo đất liền,
Ngài về về mãi, hết phen tái hồi.
Nơi ta ngài đã nghỉ ngơi,
Nơi ta ngài nghỉ đã đôi ba lần.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 09/04/2021 18:23
Chim hồng bay chỗ đất cao,
Chu công về chẳng trở vào phía đông.
Nay ngài vừa ở đây xong,
Chỉ là trọ một đêm cùng chúng dân.
Gửi bởi Mặc Am ngày 14/08/2024 16:35
Chim hồng bay giữa đất liền
Chu Công sẽ chẳng về miền đất xưa
Ở thêm đêm nữa cho vừa