花枝出建章,
鳳管發昭陽。
借問承恩者,
雙蛾幾許長。
Hoa chi xuất Kiến Chương,
Phượng quản phát Chiêu Dương.
Tá vấn thừa ân giả,
Song nga kỷ hứa trường.
Cành hoa rời khỏi cung Kiến Chương
Tiếng sáo trúc vang lên từ cung Chiêu Dương
Thử hỏi người đang được hưởng ơn vua
Đôi mày ngài có dài bằng ta không
Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]
Hoa xuân bỏ vắng Kiến Chương
Xôn xao đàn sáo Chiêu Dương dập dìu
Đó ai đang được cưng chiều
Chẳng hay nhan sắc mỹ miều đến đâu.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 26/02/2014 14:46
Cành hoa nở Kiến Chương,
Sáo phụng trỗi Chiêu Dương.
Xin hỏi người ơn sủng:
Mày ngài mấy vấn vương?
Gửi bởi Anh Nguyêt ngày 25/03/2015 11:31
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Anh Nguyêt ngày 25/03/2015 11:37
Cành hoa ra khỏi Kiến Chương,
Lại nghe sáo phượng Chiêu Dương vang rồi.
Vua yêu, xin hỏi mấy lời,
Mày ngài, ân ấy được thời bao lâu!...
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 25/04/2016 20:54
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 24/04/2019 15:11
Hoa nồng đượm sắc Kiến Chương
Véo von tiếng sáo Chiêu Dương vọng về
Hỏi người vừa được ơn vua
Nét thanh mày liễu cũng thua đôi phần
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 23/05/2016 20:13
Điện Kiến Chương cành hoa đẹp xuất
Sáo phượng hoàng vọng phát Chiêu Dương
Hỏi người đang được vua thương:
Đôi mi lá liễu lâu dài dường bao?
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 10/05/2022 20:33
Ra khỏi cành hoa rời Kiến Chương,
Tiếng vang sáo trúc cung Chiêu Dương.
Hỏi người được hưởng ơn vua đó,
Dáng liễu mày ngài sánh đáng thương?