Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Hồ Chí Minh » Thơ chữ Hán » Ngục trung nhật ký (Nhật ký trong tù)
Đăng bởi Vanachi vào 22/10/2005 16:28
九天下雨一天晴,
可恨天公沒有情。
鞋破路泥污了腳,
仍須努力向前行。
Cửu thiên hạ vũ, nhất thiên tình,
Khả hận thiên công một hữu tình!
Hài phá, lộ nê, ô liễu cước,
Nhưng tu nỗ lực hướng tiền hành.
Chín ngày mưa, một ngày tạnh,
Đáng giận ông trời thật vô tình!
Giày rách, đường lầy, lấm cả chân,
Nhưng vẫn phải gắng sức đi lên phía trước.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 21/10/2005 16:28
Có 2 người thích
Một ngày hửng nắng, chín ngày mưa,
Trời thật vô tình, đáng giận chưa!
Giày rách, đường lầy, chân lấm láp,
Vẫn còn dấn bước dặm đường xa.
Gửi bởi Nhất Nguyên ngày 01/07/2020 08:25
Một ngày khô ráo, chin ngày mưa
Đáng giận trời già khéo ẩm ưa*
Giày rách đường lầy thân lấm cả
Tiến lên ta gắng bước chân đưa.
Gửi bởi haianh155 ngày 14/05/2022 22:35
Khi tra âm của chữ 下 ở trang hvdic.thivien.net thì thấy có hai âm là “hạ” và “há”. Ở số 26 có ghi:
Một âm là “há”. (Động) Xuống, từ trên xuống dưới. ◎Như: “há vũ” 下雨 rơi mưa, “há sơn” 下山 xuống núi, “há lâu” 下樓 xuống lầu.
Thường thì đúng là hay nghe thấy mọi người nói là “hạ vũ”. Nhưng theo từ điển tra cứu thì lại ra “há vũ”. Vậy ruốt cuộc là “há vũ” hay “hạ vũ” vậy?