Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Cao Bá Quát » Thơ chữ Hán
雙鬢蕭蕭不自知,
鄉村指點是歸期。
木棉店裡霜收早,
天馬湖邊日上遲。
鄰友忽逢驚數問,
母親乍見喜交悲。
平生多難今長悔,
畏向家人語別離。
Song mấn tiêu tiêu bất tự tri,
Hương thôn chỉ điểm thị quy kỳ.
Mộc Miên điếm lý sương thu tảo,
Thiên Mã hồ biên nhật thướng trì.
Lân hữu hốt phùng kinh sác vấn,
Mẫu thân sạ kiến hỷ giao bi.
Bình sinh đa nạn kim trường hối,
Uý hướng gia nhân ngữ biệt ly.
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 02/03/2007 06:53
Mái tóc bơ phờ sự chẳng dè,
Trở về nay lại thấy làng quê.
Điếm Cây Gạo đó sương vừa ngớt,
Hồ Ngựa trời đây nắng chửa hoe.
Hàng xóm xôn xao dồn chuyện hỏi,
Mẹ già mừng tuổi thấy con về.
Đời gian nan mãi từ nay hối,
Bàn chuyện xa nhà dạ những e.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Vanachi ngày 17/04/2007 04:31
Hoa râm mái tóc chẳng ngờ
Trở về làng cũ thẩn thờ bước chân
Đồn xưa cây cũ sương giăng
Hồ im nắng gội ngày xanh biếng về
Hỏi chào hàng xóm e dè
Mẹ già mừng tủi con về hôm ni
Cuộc đời hoạn nạn sầu bi
Nhắc chi hai chử biệt ly não nề.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Bùi Nghiệp ngày 07/02/2014 09:23
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 07/02/2014 17:38
Mái tóc bơ phờ chẳng biết sao!
Về làng lòng cứ thấy nao nao.
Mộc Miên cây đó sương vừa tạnh,
Thiên Mã hồ kia nắng chửa vào.
Xóm cũ mừng vui qua tấp nập,
Mẹ già quýnh quáng vấp lao đao.
Bôn ba cuộc sống nay về tiếc,
Tâm sự điều chi dạ xáo xào.
Mái tóc bơ phờ, mình chẳng dè
Hôm nay trở lại thấy làng quê
Điếm Cây Gạo đó, sương vừa ráo
Hồ Ngựa Trời đây, nắng chửa hoe
Hàng xóm ngạc nhiên dồn chuyện hỏi
Mẹ già mừng tủi thấy con về
Trải bao hoạn nạn, xin chừa vậy
"Ly biệt" nhà nay chẳng muốn nghe
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 30/08/2015 11:38
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 02/07/2019 20:41
Mái tóc bơ phờ sự chẳng hay
Trở về trông lại xóm làng nay
Điếm Cây Gạo cũ sương vừa ngớt
Hồ Ngựa Trời xưa nắng mới rây
Mừng gặp mẹ già thương tủi khóc
Thấy nhau bè bạn chuyện trò say
Tai ương đã trải từ nay sợ
Hai chữ chia li chẳng dám bày
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/07/2018 19:02
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 24/09/2019 19:20
Hai mái bơ phờ, mình chẳng hay,
Làng quê trở lại thấy hôm nay.
Mộc Miên điếm đó, sương vừa tạnh,
Thiên Mã hồ đây, nắng mới rây.
Xóm bạn ngạc nhiên dồn chuyện hỏi,
Mẹ già mừng tủi thấy con rày.
Trải bao hoạn nạn, từ nay sợ,
Hai tiếng biệt ly chẳng dám bày.