Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Cố Huống
Đăng bởi hongha83 vào 02/01/2009 02:55
武帝祈靈太乙壇,
新豐樹色繞千官。
那知今夜長生殿,
獨閉山門月影寒。
Vũ Đế kỳ linh Thái Ất đàn,
Tân Phong thụ sắc nhiễu thiên quan.
Na tri kim dạ Trường Sinh điện,
Độc bế sơn môn nguyệt ảnh hàn.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 02/01/2009 02:55
Vũ Đế cầu thiêng Thái Ất đàn
Tân Phong cây cối đẹp ngàn quan
Đêm nay đâu biết Trường Sinh điện,
Trăng lẻ non hoang ánh lạnh tràn
Gửi bởi Phạm Thanh Cải ngày 09/07/2014 00:15
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 09/07/2014 12:34
Vua Vũ cầu linh đàn Thái Ất,
Tân Phong cây cối tỏa ngàn người.
Trường Sinh điện ấy đêm nay biết,
Cửa núi khuất trăng bóng lạnh soi.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 26/04/2016 13:53
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 08/07/2018 18:44
Vũ Đế cầu thiêng đền Thái Ất
Tân Phong xứ xứ biếc xanh cây
Đêm nay đâu rõ Trường Sinh điện
Cửa núi trăng soi bóng lạnh đầy
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 09/04/2018 06:00
Vũ Đế cầu linh đài Thái Ất
Ngàn quan theo tấp nập Tân Phong
Đâu hay nơi điện Trường Sinh
Núi thu cô quạnh ánh trăng lạnh lùng.