Bài dịch: Hoạ Dương thượng thư bãi tướng hậu hạ nhật du Vĩnh An thuỷ đình, kiêm chiêu bản Tào Dương thị lang đồng hành 和楊尚書罷相後夏日遊永安水亭兼招本曹楊侍郎同行 • Hoạ thơ của Dương thượng thư sau khi thôi làm tể tướng, mùa hè đi chơi thuỷ đình Vĩnh An, mời ông Dương thị lang trong Tào cùng đi
Hành đạo chẳng vui thoái chẳng buồn Ung dung như tựa cánh mây vương Thợ hay mới đúc liền xong việc Sông lớn vừa qua sớm bỏ thuyền Gió nước bên hiên thu chẳng đợi Trúc đình rợp bóng hạ nào quên Yêu thay phượng tía chung thành cặp Bay lượn ra vào trước cổng hiên