Bài dịch: Đồng Lý thái thú “Đăng Lịch Hạ cổ thành viên ngoại tân đình”, đình đối Thước hồ 同李太守登曆下古城員外新亭,亭對鵲湖 • Hoạ bài “Lên nhà mới của viên ngoại ở thành cổ Lịch Hạ” của Lý thái thú, nhà trông sang Thước hồ
Đình vừa mới hoàn tất, Thấp thoáng phía nam hồ. Vết ghi đền đài cổ, Khí tỏ núi biển mờ. Sen tròn tưởng giống trước, Tường gây cảm đến giờ. Lúc này tiệc sang trọng, Ngàn năm lòng vương tơ. Chủ khách ly chúc thọ, Rừng bắc tiệc bày to. Kẻ hèn chẳng nhụt hứng, "Lương phủ" còn ngâm nga.