Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Bồ tát man (Ngọc nhân hựu thị thông thông khứ)
菩薩蠻(玉人又是匆匆去) • Bồ tát man (Người yêu lại bỗng ra đi vội)
Thơ
»
Trung Quốc
»
Bắc Tống, Liêu
»
Trương Tiên
»
Bồ tát man (Ngọc nhân hựu thị thông thông khứ)
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
1
người thích
:
Thu Thảo Trịnh
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Sinh tra tử (Triệu Ngạn Đoan)
-
Đậu diệp hoàng (Thu thiên nhân tán tiểu đình không) (Trần Khắc)
-
Thanh bình điệu (Lý Thanh Chiếu)
-
Bốc toán tử (Phong vũ tống xuân quy) (Thái Thân)
-
Hoán khê sa (Sương nhật minh tiêu thuỷ trám không) (Trương Hiếu Tường)
Đăng bởi
tôn tiền tử
vào 29/08/2014 00:17
Bản dịch của
Nguyễn Đương Tịnh
Người yêu lại bỗng ra đi vội
Ngựa hí đường nào tơ liễu rối?
Lầu chiều tựa lan can
Chàng biết đâu nông nỗi
Lan can thiếp dạo quanh
Oán thương người bạc bội
Trăng tỏ khéo đa tình
Theo chân người vạn lối