Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3
絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3
Thơ
»
Trung Quốc
»
Thịnh Đường
»
Đỗ Phủ
»
Phiêu bạc tây nam (760-770)
»
Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trần Đông Phong
-
Bản dịch của Trần Trọng Kim
-
Bản dịch của Nam Trân
-
Bản dịch của Khương Hữu Dụng
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Vũ Hầu miếu (Đỗ Phủ)
-
Quan thương thử (Tào Nghiệp)
-
Dụng Đỗ Tồn Trai vận trình thí viện chư công (Trần Nguyên Đán)
-
Thanh thanh thuỷ trung bồ kỳ 1 (Hàn Dũ)
-
Tiệp dư oán (Hoàng Phủ Nhiễm)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 19/05/2018 19:14, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 11/02/2020 04:52
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Lãnh lót oanh vàng khóm liễu xanh,
Một đàn có trắng vút thiên thanh.
Ngàn năm Tây lĩnh song in tuyết.
Muôn dặm thuyền Ngô đổ bến thành.