Đăng bởi bruce lee vào 26/04/2013 09:58, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 30/08/2021 09:38
半啟書扃雨後天,
一畦種竹一盆蓮。
秀淵搖定湖中月,
羅堞稠疏樹杪煙。
革弊不能毗國主,
起衰何以繼吾先。
世途傾昃門風薄,
獨坐嚴更聽杜鵑。
Bán khải thư quynh vũ hậu thiên,
Nhất huề chủng trúc nhất bồn liên.
Tú uyên dao định hồ trung nguyệt,
La điệp trù sơ thụ diểu yên.
Cách tệ bất năng tỳ quốc chúa,
Khởi suy hà dĩ kế ngô tiên.
Thế đồ khuynh trắc môn phong bạc,
Độc toạ nghiêm canh thính đỗ quyên.
Sau trận mưa, mở hé cửa phòng sách,
Một bồn trồng cúc, một chậu trồng sen.
Ánh mặt trăng long lanh dưới đáy hồ Tú Uyên,
Khói ngọn cây nhặt thưa trên thành đất Đại La.
Không thể giúp nhà vua thay đổi tệ tục,
Lấy gì nối gia tiên chống đỡ vận suy.
Đường đời trắc trở, cảnh nhà đơn bạc,
Đêm vắng, ngồi nghe tiếng đỗ quyên.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi bruce lee ngày 26/04/2013 09:58
Phòng sách sau mưa cửa lỏng then
Một vườn trồng cúc một bồn sen
Hồ sâu sóng gợn lay trăng sáng
Tường nhỏ cây um như khói lên
Ra sức giúp gì cho quốc chủ
Buồn lòng khó nối được gia tiên
Đường đời nghiêng ngả cửa lùa gió
Ngồi suốt canh dài nghe đỗ quyên
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 10/05/2015 22:31
Phòng sách mưa xong hé cửa nhìn,
Một vồng trồng cúc, một bồn sen.
Tú Uyên nước động trăng in đáy,
La điệp cây lồng khói toả trên.
Đổi tệ chẳng hay phò thánh chúa,
Cứu suy khó nỗi học gia tiên.
Đường đời nghiêng ngửa, nhà đơn bạc,
Đêm vắng ngồi nghe tiếng đỗ quyên.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 15/11/2018 16:51
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/09/2020 16:18
Đọc sách sau mưa mở cửa phòng,
Một bồn trồng cúc chậu sen trồng.
Tú Uyên lóng lánh hồ trăng sáng,
Đất Đại La cây ngọn khói lồng.
Không thể giúp vua thay tệ tục,
Khó theo chí tổ vận suy vong.
Đường đời trắc trở, nhà đơn bạc,
Đêm vắng, ngồi nghe tiếng đỗ quyên.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 30/08/2021 09:41
Song thơ hé mở trông trời,
Bồn sen, luống cúc hiên ngoài thấp tho.
Tú uyên trăng loáng gương hồ.
Thành La phơ phất khói mờ rặng cây.
Kinh luân nghĩ thẹn mình thay,
Nối nhà, giúp nước, chưa hay chước gì.
Đường đời lắm nỗi khắt khe,
Canh dài bóng chiếc ngồi nghe quyên gào.