Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Bùi Địch » Võng Xuyên tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/02/2021 08:33
來過竹裏館,
日與道相親。
出入惟山鳥,
幽深無世人。
Lai quá trúc lý quán,
Nhật dữ đạo tương thân.
Xuất nhập duy sơn điểu,
U thâm vô thế nhân.
Đi qua quán trong rừng trúc,
Mặt trời với đạo gần với nhau.
Ra vào chỉ có chim núi,
Chốn thâm u không có người trần tới.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 14/02/2021 08:33
Ngang qua bụi trúc rậm,
Ngày với lối như nhau.
Ra vào có chim núi,
Không người chốn thâm u.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 09/01/2022 14:15
Đi qua quán trúc trong rừng,
Nắng soi lối nhỏ như chừng bên nhau.
Tới lui chim núi lao xao,
Chốn thâm u ấy người nào tới đây!
Gửi bởi lnthang281 ngày 10/06/2024 18:39
Quán trong rừng trúc đi qua
Mặt trời gần với đường xa tận cùng
Ra vào chỉ có chim rừng
Thâm u chẳng dấu người từng tới đây